UE: pubblicata guida per le istruzioni duso IFU dei dispositivi riutilizzabili

UE: pubblicata guida per le istruzioni duso IFU dei dispositivi riutilizzabili

Questo può contribuire a velocizzare il processo di traduzione e a garantire l’accuratezza. – Copiare e incollare il testo in uno strumento o software di traduzione, come DeepL o SDL Trados, e tradurlo manualmente. – Copiare e incollare il testo dal PDF in uno strumento o software di traduzione, come Google Translate o SDL Trados, e tradurlo manualmente. A. Perché, come detto, la “destinazione d’uso” determina la classe del dispositivo medico. Inoltre, è proprio dalla destinazione d’uso che è possibile stabilire quale sia la regola di classificazione appropriata per il dispositivo medico. La destinazione d’uso determina per quale scopo medico il dispositivo può essere utilizzato, mentre le Istruzioni per l’uso o IFU indirizzano l’utente verso l’uso appropriato del dispositivo.

  • Tomaso Montanari è un noto critico d’arte e storico italiano, famoso per le sue analisi imparziali e approfondite sulle opere d’arte e sulla cultura italiana.
  • A seconda dello scambio tra lingua di origine e lingua di arrivo, anche il costo cambierà.
  • I destinatari avranno un livello di alfabetizzazione sanitaria molto diverso per quanto riguarda la comprensione e l'elaborazione di contenuti medici.
  • Ai sensi del regolamento MDR, laboratori odontotecnici e studi dentistici vanno ora considerati produttori.

Quali le implicazioni per i fabbricanti di dispositivi medici nell'UE?

Le stampanti e i materiali Formlabs, nonché i prodotti associati, sono conformi a una serie di norme di sicurezza e qualità in diverse giurisdizioni. Ai sensi del regolamento MDR, laboratori odontotecnici e studi dentistici vanno ora considerati produttori. Qualsiasi prodotto riconosciuto come dispositivo medico va realizzato secondo un sistema di qualità stabilito. I dispositivi di Classe I non richiedono una certificazione, solo una dichiarazione di conformità (DoC), che è costituita dall’autocertificazione del produttore.

Deroghe alla traduzione di manuali

Che si tratti di un foglietto di istruzioni, di una scheda del prodotto, di una scritta stampata sull'imballaggio o di un manuale, sono sempre istruzioni tecniche che devono contenere informazioni specifiche del settore presentate in una forma adeguata. I suddetti valori devono essere o quelli misurati effettivamente sulla macchina in questione, oppure quelli stabiliti sulla base di misurazioni effettuate su una macchina tecnicamente comparabile e rappresentativa della macchina da produrre.  https://rodriguez-mackay-2.mdwrite.net/come-tradurre-un-testo-in-automatico-con-i-migliori-strumenti-online  sono indicati i valori dell'emissione acustica, devono essere specificate le incertezze relative a tali valori. Devono essere descritte le condizioni di funzionamento della macchina durante la misurazione e i metodi utilizzati per effettuarla.

Quanto rapidamente potete tradurre istruzioni per l'uso di dispositivi complessi?

MDR le sanzioni per gli operatori

Se si costruisce una LAN wireless, tutti i dispositivi di rete non devono essere progettati solo per l’uso wireless, ma devono parlare lo stesso linguaggio o protocollo wireless. A partire dalla primavera del 2009 il protocollo più veloce e più aggiornato disponibile è 802.11n, mentre il protocollo più vecchio ancora ampiamente utilizzato è 802.11g. Il router/modem e le schede di rete devono essere compatibili con lo stesso protocollo per comunicare tra loro. I dispositivi di rete wireless possono anche portare la certificazione Wi-Fi®, garantita per essere pienamente conforme agli standard o ai protocolli supportati dal prodotto. La certificazione Wi-Fi proviene dalla Wi-Fi Alliance, l’organizzazione responsabile dello sviluppo dei protocolli wireless. Molti dispositivi di rete wireless sono commercializzati come compatibili con uno o più protocolli, ma mancano di certificazione. Il documento presenta essenzialmente due check-list che il Fabbricante è tenuto a rispettare se vuole ottenere un esito positivo nella valutazione di conformità dei propri Dispositivi Medici riutilizzabili, prima di immetterli sul mercato. A fine luglio 2020 la Commissione Europea ha pubblicato una guida per porre rimedio alla questione delle frequenti non conformità delle istruzioni per l’uso (IFU) dei Dispositivi Medici riutilizzabili. Per i prodotti destinati all’utente finale possiamo garantire che il nostro team utilizza i termini coerenti con il livello di istruzione del vostro target di riferimento.  Come posso assicurarmi che la traduzione dei miei articoli scientifici sia accurata?  i nostri traduttori di manuali tecnici hanno accesso a memorie di traduzione, glossario specifico così da assicurare l’accuratezza della traduzione e la coerenza dei progetti. Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente. La traduzione basata sull‘intelligenza artificiale è particolarmente adatta per gruppi di prodotti di uso comune. Ci sono diversi software per la scrittura di manuali o libretto uso e manutenzione che vengono utilizzati per la realizzazione in via del tutto automatica e controllata della documentazione tecnica, ma pochi sono quelli che riescono davvero a garantire un supporto completo. Nei dispositivi medici e nei dispositivi diagnostici in vitro, i significati e le finalità delle espressioni “destinazione d’uso” e “istruzioni per l’uso” sono diversi. Al contrario tutti i software medicali invece possono essere immessi in commercio con solo le Eifu, indipendentemente dal fatto che siano destinati a operatori professionali oppure direttamente ai pazienti.